Project1

标题: 翻译C2教程时看到的绝对名言! [打印本页]

作者: LBQ    时间: 2013-4-6 10:02
标题: 翻译C2教程时看到的绝对名言!
(请不要问我我是怎么去翻译Construct教程之后需要翻译这个的=-=)
“There is a muse, but he’s not going to come fluttering down into your writing room and scatter creative fairy-dust all over your typewriter or computer. He lives in the ground. He’s a basement kind of guy. You have to descend to his level, and once you get down there you have to furnish an apartment for him to live in. You have to do all the grunt labor, in other words, while the muse sits and smokes cigars and admires his bowling trophies and pretends to ignore you. Do you think it’s fair? I think it’s fair. He may not be much to look at, that muse-guy, and he may not be much of a conversationalist, but he’s got inspiration. It’s right that you should do all the work and burn all the mid-night oil, because the guy with the cigar and the little wings has got a bag of magic. There’s stuff in there that can change your life. Believe me, I know.”
                            – Stephen King


这里要解释一下啊。。。muse女神(不知道怎么变成him的=-=)是一个很有趣的角色。在很多西方古典名著中作者都说自己是从muse女神那里听到这个故事之后写出这个名著的,我觉得这段话非常有意义!
作者: 紫英晓狼1130    时间: 2013-4-6 10:07
没看懂,我去翻译一下…
“有一个女神,但他不会飘落到你的写作室和散射的创意仙尘在你的打字机或计算机。他生活在地下。他是一个地下室的家伙。你必须下降到他的水平,一旦你去你要他住在一间房的家具。你必须做的所有繁重的劳动,换句话说,当缪斯女神坐在抽雪茄和钦佩他的保龄球奖杯,假装不理你。你认为这是公平的吗?我认为这是公平的。他或许不中看,缪斯的家伙,他可能不是一个健谈的人,但他有灵感。这是正确的,你应该做所有的工作,把所有午夜油,因为与雪茄的人和小翅膀有一个口袋魔术。有东西在里面,可以改变你的生活。相信我,我知道。
作者: 弗雷德    时间: 2013-4-7 13:31
这种在线翻译更看不懂了……




欢迎光临 Project1 (https://rpg.blue/) Powered by Discuz! X3.1