Project1

标题: 關於繁中的遊戲.... [打印本页]

作者: joe5491    时间: 2013-6-24 10:39
标题: 關於繁中的遊戲....
因為很無聊的我想要參加這次的短八.....
但是因為我電腦是繁中的,因此做出來的也是繁中的遊戲....
不知道大家對繁中的遊戲順不順眼或是能不能玩?
作者: DeathKing    时间: 2013-6-24 10:46
部分人可能会感到反感。但我觉得无所谓。有时候看繁体比简体顺眼
作者: 越前リョーマ    时间: 2013-6-24 11:06
我觉得只要不是不能玩就可以了……顺眼什么的无所谓,顶多你再转一下简体也不费事嘛
作者: pigsss    时间: 2013-6-24 11:42
不顺眼的什么心态
作者: ★PIG★    时间: 2013-6-24 13:08
事实上有一部分人确实看不懂繁体,最好还是弄成简体吧(找人帮忙。)。
作者: 存档不能    时间: 2013-6-24 13:18
只要能玩就成,繁体无压力
作者: 教主大人    时间: 2013-6-24 15:33
不是港台人,看不惯繁中。
我建议是换成简体中文,如果你用些奇怪的字体,繁中看起来会很费劲
作者: 美丽晨露    时间: 2013-6-24 15:54
还是简体中文比较好呢。
字数不多的话,我就帮帮忙好了
作者: satgo1546    时间: 2013-6-24 19:22
其实比较简单的简体/繁体转换方法是,用繁体字体与简体字体各一套……游戏内改字体就行了=-=
作者: joe5491    时间: 2013-6-24 20:55
嗯....好多種方式....
繁中真是個麻煩的問題...
作者: 熊喵酱    时间: 2013-6-24 22:33
我個人也是使用繁體中文(臺灣人)
而我制作對話時就每一句都送去google翻譯
繁體進去 簡體出來~
網址給你吧  都很翻的好好的
点我
記住輸出一定要保留成英文  因為他不支持中文转中文(不知為啥)
作者: 电子最终龙    时间: 2013-6-24 23:46
表示港版機也是安的繁體系統,不過WIN7可以通過改時區解決路徑和亂碼問題,不過大陸站點的搜索引擎不支持簡繁轉化還是很麻煩
試過學校的英文開中文RM遊戲也是沒字的,原因是英文機裡頭中文默認字體叫“Hei Ti” 而腳本里默認字體叫“黑體”囧囧囧
所以安全起見無論遊戲用簡體還是繁體,LZ最好找簡體機測試一下

另外文件命名部份是老生常談了,保存路徑和任何文件名都必須是英文名
作者: 小白虎    时间: 2013-6-25 17:32
表似乎繁體簡體都通吃,絕對沒問題~
作者: cxpagy    时间: 2013-6-25 23:46
你要是看不懂简体字的话就用繁体好了=。=
作者: 羞射了    时间: 2013-6-26 12:12
额,我想说其实大陆有些字体字库有类似的功能哦,举个例子说,有个字体叫XXXX简体,一个叫XXXX繁体,(XXXX就比如“方正什么体”)其实他们都是简体编码的字,区别在于你使用后者他会自动把输入的简体字转换为繁体字来显示。

这样的话如果我做简繁转换只要准备两套字体在游戏内设置就行了,但是我不知道港澳台的艺术字体有没有类似能把“输入的繁体字显示为简体字”的这种东西~
作者: GeminiLove    时间: 2013-6-26 14:20
簡體轉繁體是很容易出錯的(經常看到 乾坤 會轉成 干坤)
繁體轉簡體出錯機率較低(大陸人有多少人能把 後 和 后 區分開來?)

我是大陸人,但是我喜歡繁體字
樓主放手做繁體版吧!

- -+
作者: asperta    时间: 2013-6-26 16:42
脚本转换的话,我曾经试过用简体字转繁体字,结果简体系统正常显示换到繁体系统就会出现乱码,总感觉脚本转换不靠谱。
作者: -_-川    时间: 2013-6-26 20:08
其实很多时候如果不是别人提醒我都不会发觉一个acg作品的字幕到底用的是简体还是繁体……
作者: 精灵使者    时间: 2013-6-26 21:22
在精灵眼里,繁体字依然无压力
例如我現在就在用繁體字。




欢迎光临 Project1 (https://rpg.blue/) Powered by Discuz! X3.1