设为首页收藏本站|繁體中文

Project1

 找回密码
 注册会员
搜索
查看: 2376|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 咳咳…重要的单词翻译对照表

[复制链接]
梦石
0
星屑
50
在线时间
462 小时
注册时间
2007-7-30
帖子
643
跳转到指定楼层
1
发表于 2011-2-4 21:58:47 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

加入我们,或者,欢迎回来。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册会员

x
RT
为了翻译的质量
要有个单词的翻译对照表
LIKE DK 的“术语词典”
我将整理在沙发
(其他QZ也帮个忙吧)
RGE这万年大坑 啥时填起来@@

梦石
0
星屑
50
在线时间
462 小时
注册时间
2007-7-30
帖子
643
2
 楼主| 发表于 2011-2-4 21:59:00 | 只看该作者
本帖最后由 david50407 于 2011-2-25 20:17 编辑

English
中文
Artemis Bow
月神之弓
Blaze sword
烈焰之剑
Boomerang
回力镖
Bronze Sword
铜剑
Elf Bow
精灵之弓
Fly System
飞行系统
Jump System
跳跃系统
Light Sword
光之剑
Overdrive
终极技能
Spear
长枪
T - MOG99
T - MOG99
Throw System
投掷系统
Wizard Staff
魔法师之杖

RGE这万年大坑 啥时填起来@@

回复 支持 反对

使用道具 举报

梦石
0
星屑
1040
在线时间
1564 小时
注册时间
2008-7-30
帖子
4418

贵宾

3
发表于 2011-2-9 16:30:53 | 只看该作者
本帖最后由 DeathKing 于 2011-2-9 16:35 编辑

Tool System -> 工具系统
Fall System -> 悬崖系统 (熊猫翻译的是下落系统) 坠落系统 待议

点评

建议:掉落系统  发表于 2011-2-9 22:26
陷阱系统? (笑  发表于 2011-2-9 17:39

See FScript Here:https://github.com/DeathKing/fscript
潜心编写URG3中。
所有对URG3的疑问和勘误或者建议,请移步至发布页面。
欢迎萌妹纸催更
回复 支持 反对

使用道具 举报

铃铃塔的守护者

梦石
0
星屑
626
在线时间
961 小时
注册时间
2010-10-24
帖子
2768

贵宾

4
发表于 2011-2-9 21:14:43 | 只看该作者
本帖最后由 px.凤翔九天 于 2011-2-9 22:55 编辑

纠结的tool就按字面翻译成“工具”?感觉有点不合适...
目前暂时翻译为事件了(因为各种tool不是都放在一个叫“tool”的仓库页地图中了嘛),求更佳译法,没有就按“事件”翻译吧~
还有,reaction和counter attack莫非都翻译成反击?此二物有何区别呢.....不理解...
另,hero翻译成英雄?感觉翻译成主角更合适。
另,Variable ID used to identify the Impact ID,此句中的Impact ID 为何物??

点评

tool 快捷系统 没发现装上之后就成了快捷了吗?  发表于 2011-2-10 08:56
有些时候翻译成装备,道具什么的可行,有些时候不太好....还是暂时保留TOOL吧 那个...不用掉落系统了,用什么呢?  发表于 2011-2-9 23:16
tool一个可能的版本是装备系统,这个更纠结。掉落系统会死人联想到掉宝神马的。  发表于 2011-2-9 23:13

魔法麻将独立游戏制作中,欢迎热情的测试员与UI设计师合作开发~
回复 支持 反对

使用道具 举报

梦石
0
星屑
72
在线时间
673 小时
注册时间
2006-10-3
帖子
1795

开拓者

5
发表于 2011-2-10 00:19:01 | 只看该作者
本帖最后由 david50407 于 2011-2-25 20:18 编辑

2011-02-10
Bronze Sword-> 铜剑
Blaze sword-> 烈焰之剑
Light Sword->光之剑
Elf Bow->精灵之弓
Artemis Bow->月神之弓
Wizard Staff->魔法师之杖
Boomerang->回力镖
T - MOG99->T - MOG99
Spear->长枪
Overdrive->终极技能

添加记号
本楼不定期添加内容。

( ส็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็ ω ส้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้【看猫君玩,我也搞一只】)
回复 支持 反对

使用道具 举报

孤独守望

梦石
0
星屑
3121
在线时间
1534 小时
注册时间
2006-10-16
帖子
4321

开拓者贵宾

6
发表于 2011-2-10 18:24:43 | 只看该作者
话说回来那个蛋疼的Tool到底什么意思……

点评

是的,就目前看来,Tool几乎可以指代任何Object......  发表于 2011-2-10 22:58
翻译成快捷系统,那么activate tool你怎么说?激活快捷?激活快捷键?激活快捷道具? 还是保留tool,然后在脚本开始写上原作者对tool的解释吧。  发表于 2011-2-10 22:53
快捷系统  发表于 2011-2-10 22:36
不知道……………………0.0,讨论还没有结果~  发表于 2011-2-10 21:03
菩提本非树,明镜本非台。回头自望路漫漫。不求姻缘,但求再见。
本来无一物,何处惹尘埃。风打浪吹雨不来。荒庭遍野,扶摇难接。
不知道多久更新一次的博客
回复 支持 反对

使用道具 举报

梦石
0
星屑
72
在线时间
673 小时
注册时间
2006-10-3
帖子
1795

开拓者

7
发表于 2011-2-10 22:51:41 | 只看该作者
快捷?为什么啊
( ส็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็ ω ส้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้【看猫君玩,我也搞一只】)
回复 支持 反对

使用道具 举报

铃铃塔的守护者

梦石
0
星屑
626
在线时间
961 小时
注册时间
2010-10-24
帖子
2768

贵宾

8
发表于 2011-2-10 23:02:52 | 只看该作者
本帖最后由 px.凤翔九天 于 2011-2-25 22:36 编辑

纠结的技能名怎么翻译啊...怎么看到'千鸟“这个词了
那些技能名字怎么翻译啊...还有为什么x-disc这个技能名字到了脚本中全是x-volt??

补充:Falcon此物如何翻译,译成“猎鹰”貌似不对....(见skill 80 81行)
        还有,这个是神马东西? “CANE OF SOMARIA”绞尽脑汁也不明白这算什么系统.....(skill125行左右)
         还有,那个 body square是什么东西?怎么翻译(貌似是敌人的一种效果)

另补充词典: fly system 飞行系统
            

点评

设置快捷= =|  发表于 2011-2-11 10:30
不重要也就是说我可以随便发挥我的想象力了??好.....  发表于 2011-2-10 23:07
由于是游戏引擎,技能的名称不重要,相关的属性说明才重要  发表于 2011-2-10 23:04

魔法麻将独立游戏制作中,欢迎热情的测试员与UI设计师合作开发~
回复 支持 反对

使用道具 举报

拿上你的纸笔,建造一个属于你的梦想世界,加入吧。
 注册会员
找回密码

站长信箱:[email protected]|手机版|小黑屋|无图版|Project1游戏制作

GMT+8, 2024-4-20 13:06

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表