Project1

标题: 请各位翻译人才在此留下大名 [打印本页]

作者: DeathKing    时间: 2011-7-18 14:51
标题: 请各位翻译人才在此留下大名
本帖最后由 DeathKing 于 2011-7-22 17:17 编辑

想要统计一下论坛里哪些人有翻译的能力(大多数为 英语、日语,某些情况下是法语或西班牙语),而且愿意为社区做出贡献的。


不需要到炉火纯青的程度,因为大家可以一起商量。如果到时候组织得好的话,可以翻译一些外站的优质资源。

回帖一定要注明掌握的语言以及能够投入到这项工作的时间。谢谢各位{:nm_4:}
[line]1[/line]

有空闲的人可以做做:http://rpg.blue/thread-194196-1-1.html

[line]1[/line]

下面是登记的人员

  ID
  
  语种
  
  ID
  
  语种
  
  ID
  
  语种
  
  精灵使者
  
  英语
  
  tamashii
  
  英语、日语
  
  px.凤翔九天
  
  英语
  
  Losses
  
  英语
  
  Sei
  
  日语
  
  熊猫
  
  英语
  
  一瞬间的幻觉
  
  意大利语
  
  仲秋启明
  
  英语、日语
  
  夕阳武士
  
  日语
  
  enghao_lim
  
  英语、马来语
  
  禾西
  
  英语
  
  kinguanghua
  
  日语、韩语
  
  SOU
  
  英语、日语
  
  柳之一
  
  日语
  
  认真的学
  
  英语
  
  逍遥仙君
  
  英语
  
  
  
   
  
   
  
   
  


作者: 越前リョーマ    时间: 2011-7-18 15:13
帮DK顶顶贴 = =b
咳咳,我俨然是一个坐等各种汉化资源的家伙
作者: zhixin1997    时间: 2011-7-18 15:16
恩……我推荐一个叫蛐蛐的家伙
这货精通火星语、津巴布伟语、阿拉伯语等众多小语种呢~
作者: 精灵使者    时间: 2011-7-18 15:18
如果需要的话精灵可以翻译一些英语类的东西。
作者: tamashii    时间: 2011-7-18 15:18
不懂日语不懂英语的飘过 wwwwww
作者: 退屈£无聊    时间: 2011-7-18 15:20
我是中国人.....(喂
好吧我不会.....(PIA
作者: px.凤翔九天    时间: 2011-7-18 15:22
本帖最后由 px.凤翔九天 于 2011-7-18 19:41 编辑

果断持着英语前来报名。DK还记得我吧~
时间,总归有的~看任务呀需要的时间,只要不是每天占用3小时以上都完全没问题~
作者: Losses    时间: 2011-7-18 15:22
以前帮Ubuntu china翻译过点东西 不过好像翻译这方面的东西需要专业词汇吧?
作者: Sei    时间: 2011-7-18 15:47
会日语的路过...虽然很久没用了但表示基本内容可以应付
作者: 时光机    时间: 2011-7-18 15:51
0w0我懂中文
作者: 一瞬间的幻觉    时间: 2011-7-18 18:03
我会一点意大利语,还有西班牙语不敢说会,但是和意大利语是同一语系的,大概也差不离吧
作者: 仲秋启明    时间: 2011-7-18 18:30
可以帮忙的留名
作者: 君少    时间: 2011-7-18 18:36
只会音译
作者: RXVincent    时间: 2011-7-18 18:40
纯帮顶,精通不能
作者: 夕阳武士    时间: 2011-7-18 18:43
听得懂一点日语。。。。全是靠动画和游戏积累的= =
作者: 熊猫    时间: 2011-7-18 18:55
英语……DK你知道的……
作者: enghao_lim    时间: 2011-7-18 18:56
我懂中文……
还懂些英文……
马来语凑合着用……
作者: 寂静的夜里    时间: 2011-7-18 19:46
路过 支持下.....

作者: 禾西    时间: 2011-7-18 20:41
本帖最后由 禾西 于 2011-7-18 20:41 编辑

O O英語甚麼的不解釋,日語查著字典會翻譯。就是會坑
作者: kinguanghua    时间: 2011-7-18 21:26
= = 会韩语和中文 日语能达到玩日文游戏程度 英语比较白痴
作者: SOU    时间: 2011-7-19 05:51
英语应该没问题,日语只能认全50音
不过因为变成高三党,所以……←_←
作者: 熊的选民    时间: 2011-7-19 07:21
用谷歌翻译的话(chrome自带翻译功能)这些网站还是能看懂个大概的。另外打算翻译哪些资源呢?6r自己有不少优秀的中文脚本,但伸手党还是一大片。即使翻译了,伸手党们就会自力更生了吗?

PS:moghunter是日裔吧……当年有不少日本人跑到巴西去的。怪不得他能玩转那么多日本游戏和脚本,表现得也像个日本宅。
作者: 马莉露丽    时间: 2011-7-19 07:51
路过,英语还凑合(其中包括不少脏话= =),能半压力看Family Guy,South Park之类的美国动画……
日语刚起步学习……
作者: DeathKing    时间: 2011-7-19 08:25
熊的选民 发表于 2011-7-19 07:21
用谷歌翻译的话(chrome自带翻译功能)这些网站还是能看懂个大概的。另外打算翻译哪些资源呢?6r自己有不少 ...

当然可以翻译一些优秀的文章什么的,现阶段打算把几个国人主流伸手站的素材使用规约翻译出来。毕竟也是伸手了人家的东西,也要受人家的规矩。
作者: 熊的选民    时间: 2011-7-19 08:32
DeathKing 发表于 2011-7-19 08:25
当然可以翻译一些优秀的文章什么的,现阶段打算把几个国人主流伸手站的素材使用规约翻译出来。毕竟也是伸 ...

重视版权是好事。不过执行起来真的很难啊。原创区置顶大红字写着要注明作者,几乎没人理会。发短消息可怜巴巴地求人把作者声明一下,也往往石沉大海。要下狠手整治我又硬不下心……话说回来就连站长做游戏都不声明,我们还能咋样呢。
作者: 柳之一    时间: 2011-7-19 08:33
懂中文,可以查汉语词典 翻译成日语
作者: DeathKing    时间: 2011-7-19 08:49
熊的选民 发表于 2011-7-19 08:32
重视版权是好事。不过执行起来真的很难啊。原创区置顶大红字写着要注明作者,几乎没人理会。发短消息可怜 ...

我们放出来的话,毕竟还是有人会遵守吧;而如果不放出来的话,这个可就~~

而且以后6R做大了,这种可能遇到的版权纠纷还是越少越好,也要为大家提供一个良好的环境啊!

现在大家意识不高,随着国家在这方面的投入,可能以后会改善吧~
作者: 认真的学    时间: 2011-7-19 09:31
本帖最后由 认真的学 于 2011-7-19 21:29 编辑

我也来试一下吧,个人觉得自己英语还可以,不会的地方查查字典应该也能翻译出来。
试翻译了两个英文协议,献丑了:
Atelier RGSS协议翻译稿: Atelier RGSS协议翻译.rar (1.22 KB, 下载次数: 24)
FSM协议翻译稿: FSM协议翻译.rar (1.79 KB, 下载次数: 21) (话说FSM有日文与英文转化的按钮)
翻译得不好请指出,谢谢。
作者: 枫起    时间: 2011-7-19 11:07
熊的选民 发表于 2011-7-19 07:21
用谷歌翻译的话(chrome自带翻译功能)这些网站还是能看懂个大概的。另外打算翻译哪些资源呢?6r自己有不少 ...

切莫因他人不为而不为。
作者: 仲秋启明    时间: 2011-7-20 17:43
我的英语也可以
作者: 逍遥仙君    时间: 2011-7-20 18:28
本帖最后由 逍遥仙君 于 2011-7-20 18:29 编辑

果断英语不解释,估计能投入的时间较少……如果是任务自由的话还好说……
作者: DeathKing    时间: 2011-7-22 17:18
更新了几个志愿者的名单,各位也经常要照顾翻译组的任务。
作者: 英顺的马甲    时间: 2011-7-22 19:38
fux2会翻译韩星语
作者: 絀神入化    时间: 2011-7-22 21:48
{:nm_7:}咱能说会普通话不喵?(你来捣乱的是不是?PIA飞)




欢迎光临 Project1 (https://rpg.blue/) Powered by Discuz! X3.1