Project1

标题: 继续来水区无耻求翻译…… [打印本页]

作者: 马莉露丽    时间: 2012-6-16 10:38
标题: 继续来水区无耻求翻译……
源地址:nicovideo.jp/watch/nm13965359
↑银时版的转圈歌,最近听了几次就莫名地中毒了……虽然歌词靠汉字猜略懂(有几句还是银魂里的台词来着),但是还是想求准确翻译恩……
根据惯例(虽然算上这次就两次),作为对翻译的尊重,就设置了悬赏……
以及翻译机什么的自重- -+

歌词:
半径85センチが この手の届く距離
今から守り抜きますので 離れないでください

「馬鹿言ってんじゃねーよ、立て。

美しく最後を飾りつける暇があるなら、

最後まで美しく生きようじゃねーか。」

ただ生きるために戦ってた それしかできなかった
ただ戦うことを続けていたら 守り方を忘れていた
周りの同志達が 背を見せて歩いて行くことに
仕方ねぇ…と一言 つぶやいて諦めたフリをしていた

半径250センチは この剣の届く距離
美しく散って行くくらいなら 精一杯生きてみろ

「俺が守らなくて、誰が守るよ」

ただ生きることも切なかった このまま消えたかった
一人で生きると決めてたのに
知らぬ間に背負(しょ)いこんでいた
周りの仲間達が 自分に だまってついてくのを
しかたねぇと一言 照れを隠しごまかすフリをしていた
半径5200センチは 木刀の届く距離
今から振り回しますので 離れていろーコノヤロー

「俺のこの剣、こいつが届く範囲は、俺の国だ!

剣が折れたって?剣ならまだあるぜ、とっておきのがもう一本!」

どうだろう、昔の俺が見たら何を思うかな
時代(とき)は変わり 荷も増えていくけど
23.4度傾いて 眺めたかぶき町
いつの間にか見た事のない色に染まっていた
半径6300キロは 不可侵の俺の国
まとめて守り抜きますので 傍に居ろコノヤロー
半径85センチが 魂の届く距離
今なら言える気がするんだ

仲間(みんな)に ありがとう

「も、もう、言わねーぞ、コノヤロー」

作者: feizhaodan    时间: 2012-6-16 10:38
本帖最后由 feizhaodan 于 2012-6-16 11:36 编辑

半径85厘米就是这只手能到的距离
现在开始我将守护,所以请别离开

「别在那说傻话了。站起来。

假如有闲功夫来装饰自己的最后,

那就一直美丽的活到最后。」

只是为了活下来战斗 只会干那个。
只是一直在那里战斗 就忘记了守护的方法
周围的同志们 背向我离开时
“没办法啊。。”自言一句装作放弃

半径250厘米 是这把剑伸的到的距离。
若要美丽的消逝不如努力的活着。

「我不守护,谁去守啊」

只是活着也感到悲伤 想要这样消失
明明决定一个人活下去
在不知之间背负很多
对周围的同伴们 不说什么跟着我
真没办法一句隐瞒害羞 装作蒙混。
半径5200厘米 是这木刀伸得到的距离
现在开始要挥起,所以快点离开啊混蛋

「我的这把剑,这个伸得到的距离,就是我的国家

剑断了?剑的话我还有,秘藏的还有一把!」

怎么样呢,以前的我看了会怎么想
虽然时代已变,背负也增加
倾斜23.4度看的这个歌舞伎町
不知间已经染上没见过的颜色
半径6300千米是不可侵的我的国家
我会全都守护所以别离开混蛋
半径85厘米是这魂伸得到的距离
现在的话感觉可以伸得到

伙伴(大家),谢谢你

「不,不会再说了啊,混蛋」


各种银魂动画里的台词最好去看看动画/漫画找。我都忘了中文是啥了= =
作者: 54酱    时间: 2012-6-16 10:53
据说可以到B站找野生字幕菌...
日文盲纯撸过...
第一句歌词意思是什么一只手的距离(85CM乃是多啦君么...),守护好机友啥的?
作者: maxjjjone    时间: 2012-6-16 11:15
本帖最后由 maxjjjone 于 2012-6-16 11:46 编辑

百度渣翻(逃)……
作者: YeYe.    时间: 2012-6-16 11:16
我要歌名~歌名叫什么?

作者: maxjjjone    时间: 2012-6-16 11:17
本帖最后由 maxjjjone 于 2012-6-16 11:46 编辑

网上找到的距离解释

85厘米
胳膊的长度(手能够到的范围)
+上肢长+身体的厚度≈85厘米(男女手臂的平均长度)

250厘米
身高+手臂长度 [根据动画里的注释]
住宅区尺寸的四张半榻榻米大(→ Yahoo!知恵袋) [根据动画里的注释]

5200厘米0
生活空间的(坛上?)[根据动画里的注释]
航空管制等的必要高度
垂直跳水的世界记录
机动车比赛场地的半径
英国环状列石的半径

半径6300千米
地球的半径

23.4度
地球赤道倾斜角度(黄赤交角的角度)


作者: 马莉露丽    时间: 2012-6-16 11:34
maxjjjone 发表于 2012-6-15 22:17
巡音ルカ《恋爱疾患》(居然是炒饭歌)

作词:アゴアニキP

哦草少不懂装懂了恋爱疾患和这首歌除了都是巡音唱的半毛钱关系都没有好不???
尼玛两首歌的歌词,包括歌名完全八杆子打不着一块你是怎么扯到一起的???
转圈歌的中文译名是<双套索>谢谢,不懂少在那里装13了。
作者: 月下の戰鬼    时间: 2012-6-16 11:44
其实我不懂日文,以上都是我瞎遍的,我实在编不下去了!
作者: Raiku    时间: 2012-6-16 11:51
maxjjjone 发表于 2012-6-16 11:17
网上找到的距离解释

85厘米

我揭~
zhidao.baidu.c o m/question/113312143.html
作者: 柳之一    时间: 2012-6-16 14:00
今から守り抜きます。現在開始守護到最後

せつない【切ない】 因為悲傷啊,或是單相思而造成精神上的痛苦,身體上的痛苦

(【賓語從句】周りの仲間達が 自分に だまってついてくの) 身邊的夥伴們都是默默的追隨者我前進(這個事情)
をしかたねぇと一言      (對於這個事情)只能說一句沒有辦法
照れを隠しごまかすフリをしていた   掩飾著嬌羞,假裝就這樣騙過去

【取って置きの】最好的,貴重的

今なら言える気がするんだ   現今終於可以說出了
=============================================
本土化,詩意化,歌詞的每行字數調整一致化潤色例(第一段@马莉露丽@feizhaodan
=============================================
半径85センチが この手の届く距離                     半徑85公分,是這隻手可以伸到距離
今から守り抜きますので 離れないでください       現在保護你到最後,所以請不要離去

「馬鹿言ってんじゃねーよ、立て。                      現在再也不是抱怨的時候,站起來吧

美しく最後を飾りつける暇があるなら、               如果你還想將人生最後一刻大放異彩

最後まで美しく生きようじゃねーか。」               不如就這樣絢爛的活到生命的最後吧





欢迎光临 Project1 (https://rpg.blue/) Powered by Discuz! X3.1