はじめまして、kinakoです。 マイピク申請ありがとうございます。嬉しいです。 私は日本語しか話せませんが、仲良くしてください。 歩行グラフィック募集のブックマークコメントについてですが、リデルの歩行グラフィックを作ってくれるということでしょうか? 教えて下さると助かります。
はじめまして、kinakoです。 マイピク申請ありがとうございます。 嬉しいです。 私は日本語しか話せませんが、仲良くしてください。 歩行グラフィック募集のブックマークコメントについてですが、 リデルの歩行グラフィックを作ってくれるということでしょうか? 教えて下さると助かります。
awedcvgyujm 发表于 2013-12-7 22:42 不知道你们之间发生了什么事……于是一边猜一边试翻如下: “初次见面,我是kinako。
美丽晨露 发表于 2013-12-7 23:03 谢谢翻译,能帮忙将我这段中文翻译为日文吗?
awedcvgyujm 发表于 2013-12-7 23:11 11区对素材来源的要求比较严,一定要注明出处的 你这么说别人估计也不敢用 如果你能记得作者的名字或者来 ...
美丽晨露 发表于 2013-12-7 23:16 66RPG绘师@ayyongcy 绘制 该怎么注明?!
awedcvgyujm 发表于 2013-12-7 23:29 好的 加到翻译里大致是这样:
awedcvgyujm 发表于 2013-12-7 23:32 话说你到底评论了什么内容会让别人以为你会帮他做行走图……
美丽晨露 发表于 2013-12-7 23:33 只是收藏了她的作品 评语写了:我有另一个角色的行走图而已
awedcvgyujm 发表于 2013-12-7 23:36 看来对方也是随便谷歌了一下…… 机翻害死人_(:з」∠)_
美丽晨露 发表于 2013-12-7 23:37 汗,其实那句评语我也是机翻译的······
awedcvgyujm 发表于 2013-12-7 23:40 以后千万别这么干好吗_(:з」∠)_ 写英文都比这强
美丽晨露 发表于 2013-12-7 23:41 呃······以后直接英语算了。 只是一句评语而已,别人就以为是真的了、 ...
awedcvgyujm 发表于 2013-12-7 23:53 估计机翻后整句话的意思变成了 “另一个角色的行走图?包在我身上!” _(:з」∠)_ ...
美丽晨露 发表于 2013-12-8 10:58 这是之后回信