Project1

标题: 【鸡肋·汉化】图块组描述翻译 [打印本页]

作者: andrewx    时间: 2015-12-20 23:00
标题: 【鸡肋·汉化】图块组描述翻译
本帖最后由 andrewx 于 2015-12-20 23:24 编辑

这是一个鸡肋的翻译,能够把画地图时左下角的图块描述变成中文。。。

其实只是给强迫症患者用的,同时也希望新人们画地图时不要犯类似拿柜子当墙这种令人尴尬的错误ORZ。

如图:就是这样鸡肋到几乎没人会注意的地方...



食用方法:
解压后所有文件覆盖到工程文件夹的\img\tilesets文件夹里,注意备份原文件。当然你也可以放到MV目录的NewData里面去...重启编辑器后生效。

由于现在的汉化版都是基于英文版的,所以只翻译了英文版内容,日文没动。

不排除楼主有些地方眼残手滑没翻译到,也可能由于楼主输入法太污会出现奇怪的词语,楼主婊示一概不知情。有错误烦请指正啦~

TilesetDescriptions.zip (32.62 KB, 下载次数: 160)
作者: trentswd    时间: 2015-12-20 23:27
本帖最后由 trentswd 于 2015-12-20 23:40 编辑

其实我也在找人做这个,不过还没做完,囧
https://github.com/trentswd/rpgmv_zhCN/
这是我做校对用的项目,不知道楼主有没有兴趣看一下,方不方便之后一起合并到一起
作者: 死伤殆尽    时间: 2015-12-20 23:40
这东西VX Ace就有了,其实是很有用的
然后你改了日文也没用,只有改英文部分才能显示出来……
看了下稍微有点小错误,过几天我把我在弄的版本做好给2楼整合一下好了……
作者: andrewx    时间: 2015-12-21 00:04
trentswd 发表于 2015-12-20 23:27
其实我也在找人做这个,不过还没做完,囧
https://github.com/trentswd/rpgmv_zhCN/
这是我做校 ...

好的呀,前辈直接用我文件的整合,或者我回头fork后pull一下都OK的。这玩意我也是一直看着不顺眼,昨天你提到这个了今天就干脆全部弄了一遍
作者: andrewx    时间: 2015-12-21 00:07
死伤殆尽 发表于 2015-12-20 23:40
这东西VX Ace就有了,其实是很有用的
然后你改了日文也没用,只有改英文部分才能显示出来……
看了下稍微有 ...

主要就今天突击弄了下,脑残手滑肯定是有的,而且官方原始的英文就有几个小bug。而且像ledge/段差这个名称用在了不同类型的图块里,想了好久都没有个合适的词语能表述出来。回头可以整合一下~
作者: 死伤殆尽    时间: 2015-12-21 00:45
andrewx 发表于 2015-12-21 00:07
主要就今天突击弄了下,脑残手滑肯定是有的,而且官方原始的英文就有几个小bug。而且像ledge/段差这个名 ...

段差直译可以用落差,具体到那些图块的话用高台其实也还合适……回头我把剩下几个搞定再整合吧
作者: andrewx    时间: 2015-12-21 00:56
死伤殆尽 发表于 2015-12-21 00:45
段差直译可以用落差,具体到那些图块的话用高台其实也还合适……回头我把剩下几个搞定再整合吧 ...

一开始我按平台翻的,后来发现这玩意一会儿用在顶面自动图块,一会儿用在正面自动图块,有时候同时出现在这两种,后来似乎还出现在了山崖非自动图块上,我就凌乱了,最后保守的用了日语翻成高低差ORZ
作者: 死伤殆尽    时间: 2015-12-21 08:54
andrewx 发表于 2015-12-21 00:56
一开始我按平台翻的,后来发现这玩意一会儿用在顶面自动图块,一会儿用在正面自动图块,有时候同时出现在 ...

是的,毕竟室内的高台侧面没法叫山崖,不过顶面图块用高低差其实也不合适……
作者: HUISIHEXING    时间: 2018-1-17 20:47
老舅头像好评!




欢迎光临 Project1 (https://rpg.blue/) Powered by Discuz! X3.1