Project1

标题: Steam 简中版 MV 翻译错误汇报贴 [打印本页]

作者: taroxd    时间: 2017-4-28 06:25
标题: Steam 简中版 MV 翻译错误汇报贴
本帖最后由 taroxd 于 2018-2-21 10:55 编辑

经过与 RPG Maker MV 开发团队的沟通,楼主终于把 Steam 版本那神奇的简中机翻给改成能看的翻译了。
在此感谢 @orzfly 提供的支持。

如果需要更新已有项目中数据库中的内容,可以新建项目并将你需要的内容复制过去。



Please don't work on untranslated strings related to Tutorial - we are still changing them and they will be translated by us first.

由于官方的教程部分(可从工具栏的帮助中打开)还未完工,因此暂时不做这部分翻译。



虽然楼主对每个翻译都尽量找到原文出处,并且会参考对应的日文,努力给出准确的翻译,但是翻译网站的特点导致并不能直观地找到上下文。
此外,再加上楼主长时间连续码字导致大脑缺氧,或者楼主忽略了原来机翻中出现的问题,因而汉化版本里必然会有各种各样的奇葩错误。
如果你找到了翻译错误(包括错别字,句子不通,不符合上下文语境,理解出了偏差等等),可以在此回帖提出。

1. 如果想汇报错误,请确保你是 steam 正版用户并且已经更新到最新版。我不对其他版本的汉化负责。
2. (可选) 前往翻译网站注册账号并搜索有错误的翻译,并对错误的翻译提出“建议”。如果找不到错误的翻译,可能是这个错误已经被修复了,请等待下一次版本更新。
3. 在回帖中指出翻译错误的位置,错误的翻译,并且在有条件的情况下提供原文(日语或英语均可)。如果描述不清翻译错误出现的位置,那么请在回帖中提供编辑器的截图。



我知道就算有汉化你们也有一万个理由不买正版



下面是已更改但不在最新版本中的字符串。汇报错误之前请先看一下错误是否已经被更正。

Change since 1.6


Change since 1.5
翻译了新加入的功能
剪切板 -> 剪贴板

Changes since 1.4.1
事件指令 - 显示文字 - 悬停菜单 - 用第 n 个颜色来画接下来的文本。-> 后方的文字显示为第 n 号颜色。
事件指令 - 显示文字 - 悬停菜单 - 取消“立刻显示所有文本”的效果。-> 取消立刻显示文字的效果。
事件指令 - 分支条件 - 悬停菜单 - 当条件未满足时也创建一个分支。 -> 同时创建条件不满足时的分支。
事件指令 - 队伍管理 - 增加/移除 -> 入队/离队                             # 英语是 Add/Remove 我也很绝望啊
事件指令 - 显示图片 - 左上方 -> 左上
事件指令 - 移动图片 - 缩放率 - 悬停菜单 - 水平缩放率 -> 横向缩放率
事件指令 - 增减经验值 - 显示升级 -> 显示升级提示
事件指令 - 分支条件 - 被乘坐着 ->  # 空白字符串
移动路线 - 开启透明化 -> 开启透明状态
移动路线 - 关闭透明 -> 关闭透明状态
移动路线 - 更改移动频率 -> 更改移动速度
数据库 - 系统 - [SV] 攻击动作 - “图像" 栏中的各个武器名                  # 因为之前没有找到编辑器里的出处,所以 1.4.1 版本中还是原来的机翻
数据库 - 技能 - 吟唱了 %1 -> 吟唱了%1
数据库 - 动画 - 帧 - 悬停菜单 - 帧视域 -> 帧视图
数据库 - 动画 - 泛用/必杀技 1 -> 通用/必杀技 1
数据库 - 动画 - 火/全体 3 -> 炎/全体 3
数据库 - 动画 - 激光/单体 -> 激光/单发
数据库 - 物品 - 调用 -> 发动
数据库 - 系统 - 菜单指令 - 悬停菜单 - 在菜单画面上显示“%1”命令。-> 在菜单画面上显示“%1”指令。
工具栏 - 文件 - Steam 管理 - Game Genre/Resource 类型 -> Game Genre/Resource Type            # 故意保留了英文;不懂英文就别碰创意工坊了吧  
工具栏 - 比例 -> 缩放


作者: sutao80216    时间: 2017-4-28 08:37
造福大众啊!
顺便问一下,有没有可能让官方提供一个自定义编辑器字体的选项?
之前我用汉化补丁自定义了编辑器的显示字体,看起来很舒适,但现在用回官方版本,看着它的黑体感觉很丑啊。
作者: congwsbn    时间: 2017-4-28 10:02
不愧是状元,简直醋瞎。
感觉MV要从我的冷宫里面出来了…
作者: orzfly    时间: 2017-4-28 20:42
sutao80216 发表于 2017-4-28 08:37
造福大众啊!
顺便问一下,有没有可能让官方提供一个自定义编辑器字体的选项?
之前我用汉化补丁自 ...

理论上官方界面字体的选择是考虑了中文系统的常见字体的呀,可以给一个界面截图并且说明一下操作系统的版本及系统语言嘛?
作者: sutao80216    时间: 2017-4-29 15:23
orzfly 发表于 2017-4-28 20:42
理论上官方界面字体的选择是考虑了中文系统的常见字体的呀,可以给一个界面截图并且说明一下操作系统的版 ...

就是看系统默认的微软雅黑看得视觉疲劳了才想能自定义一下啊,并不是新版本在我机器上运行有什么显示方面的问题,只是单纯的审美疲劳,觉得雅黑丑。
1.4.1之前我用汉化补丁,自定义了界面字体用思源宋体,字形纤细、清晰、优美,不管是在Win7还是Win10上看着都是很舒服,现在换回来雅黑,觉得它又粗又黑又笨重。
作者: asvssk    时间: 2017-5-17 09:18
支持各位大大,辛苦啦{:2_280:}
作者: LanceRPG    时间: 2017-6-7 12:30
版主大人,  我的MV是steam买的正版,  我看英文也很不习惯,而且之前用了一年 中文版的 VX ACE ,
编辑器里的词已经习惯了。   请问这个帖子是说可以把steam版编辑器里的英文换成中文吗?,
我在那个 “翻译网站”  四个字的链接下载了一个 rpg-maker-mv-editor-zh_CN.ts ,  这个东西是应该怎么用的,放在哪里?
作者: xjzsq    时间: 2017-6-11 21:07
本帖最后由 xjzsq 于 2020-6-24 18:03 编辑

注册了一个账户,名称xjzsq
然后翻译了有40多个,累死我了...
然后发现为什么我只能建议,不能修改?
作者: taroxd    时间: 2017-6-11 21:31
本帖最后由 taroxd 于 2017-6-11 21:44 编辑
xjzsq 发表于 2017-6-11 21:07
注册了一个账户,名称xjzsq(张帅青)
然后翻译了有40多个,累死我了...
然后发现为什么我只能建议,不能修 ...


首先,看一下主楼第二段,因此所有建议暂时不予采纳 :(
什么时候翻译看官方的意思。
另外翻译的时候请注意标点符号和空格。

然后翻译了有40多个,累死我了...

我比对着日文版翻译了几千个还没喊累呢...

然后发现为什么我只能建议,不能修改?

因为你没有和开发组 py 交易
作者: xjzsq    时间: 2017-6-11 21:42
taroxd 发表于 2017-6-11 21:31
首先,看一下主楼第二段,因此所有建议暂时不予采纳 :(
什么时候翻译看官方的意思

不愧是状元,这么快的回复速度...
粗心大意害死人!!!没看见第二段...
看来我白翻译了一晚上...
至于累死一事嘛,状元和普通人不一样嘛...
况且我这low到家的英语水平...(也就初中毕业生的水平...现在上高一,话说有什么学好英语的办法么?(删除线)当我没说)

作者: 双叶荆棘    时间: 2018-6-7 20:07
各位翻译员加油!
作者: Mr丶懒惰    时间: 2018-6-26 23:29
翻译官加油!
官中好多英语....
看不懂...
作者: Mr丶懒惰    时间: 2018-6-26 23:31
Mr丶懒惰 发表于 2018-6-26 23:29
翻译官加油!
官中好多英语....
看不懂...

有木有steam汉化补丁啊...
或者教程的汉化...
作者: 玄天    时间: 2018-8-22 17:24
本帖最后由 玄天 于 2018-8-22 17:46 编辑

(想了想还是觉得有些无关,另外发新帖了)
http://rpg.blue/thread-409843-1-1.html
作者: 兽族队长    时间: 2020-12-7 23:10
钦察汗国的,
作者: Dispiaysoul    时间: 2024-10-30 17:22
厉害厉害




欢迎光临 Project1 (https://rpg.blue/) Powered by Discuz! X3.1