Project1

标题: 想来咨询一下各位这个翻译插件的使用问题 [打印本页]

作者: niootin    时间: 2023-1-7 08:53
标题: 想来咨询一下各位这个翻译插件的使用问题
各位好这里是新入坑的萌新一枚,最近是在进行一款日语RPG的本地化,不过这个游戏已经出了国外的英翻版本,英翻的老师自己写了个方便翻译的插件来辅助,插件里有个功能是能提取TXT文本,生成对应的文件直接导入游戏就行,然后这边遇到的问题是在修改游戏内文本的时候,只能修改对话但是人名在文本里修改了在游戏里却没有任何修改,这里是哪里出了问题呢?
在这里放一下英翻老师的插件介绍部分:https://vgperson.com/posts.php?p=cteguide





作者: 蜜橘团子    时间: 2023-1-7 14:34
本帖最后由 蜜橘团子 于 2023-1-7 14:41 编辑

一般情况的话,我感觉可能这个人名在某个插件里面,也可能是在数据库里面设置的角色名字代号

虽然我也不明白为什么修改了文本,实际上没有任何反馈!哪怕他有反应也好...

不过你把每个有可能的插件和数据库都看一遍,也许会有什么收获!

一般情况是可以找到对应的名字的,因为名字的话,很多时候是一个普遍的简单的设置,他不容易复杂化

多半会有一个看得见的储存的地方!

像有些翻译插件可能入侵不到这些地方,或是识别不了别的插件的原初的暗号

如果这些地方都找不到名字,那么可能他有一些不普通的原理在里面...

问题感觉就更大了!

可能你需要再次说出来,让这里更强大的人去解决酱紫的...
作者: 织梦行云    时间: 2023-1-7 17:52
这是RM吗?批量改不成,你手动打开工程改可以吗,这个名称大概率是个变量,改一处就行了
作者: niootin    时间: 2023-1-8 16:29
蜜橘团子 发表于 2023-1-7 14:34
一般情况的话,我感觉可能这个人名在某个插件里面,也可能是在数据库里面设置的角色名字代号

虽然我也不明 ...

(思考)大致是这种情况,昨天我找另一位朋友帮忙看了看,他那边好像也没办法修改,不过他试着用在文本下方加了图片上的这部分,然后他那边可以正常运行了,但我这边还不行……不知道是不是电脑问题(是正版软件)

补充:使用的这个插件是能够生成游戏文本txt和一个同步的cte文件出来!然后在txt里修改了之后就会自动在cte文件里同步,作者说系统会有效读取cte文件
作者: niootin    时间: 2023-1-8 16:39
织梦行云 发表于 2023-1-7 17:52
这是RM吗?批量改不成,你手动打开工程改可以吗,这个名称大概率是个变量,改一处就行了 ...

因为是汉化插件,好像只是生成了新文件?原系统文件部分还是日文的,我看了一下英翻老师那边也没有对文件进行改动,朋友这边让我加了个 Name_旧人名=新人名 进去,不过好像他那边的成功了,我这边还是和原来一样,但是文件都是一样的,不知道是哪里出了问题……




欢迎光临 Project1 (https://rpg.blue/) Powered by Discuz! X3.1