Project1

标题: 有人会日文么? [打印本页]

作者: 空城    时间: 2007-7-7 04:33
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 空城    时间: 2007-7-7 04:33
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 精灵使者    时间: 2007-7-7 04:40
应该翻译为这样
when 目标的地图ID
#胜利 = [地图ID,x坐标,y坐标,旋转,公共事件ID]
#失败 = [地图ID,x坐标,y坐标,旋转,公共事件ID]
这个是通过金山快译翻译,然后由精灵整理成rm名称
其中暗转这个不知道什么意思,旋转? [LINE]1,#dddddd[/LINE]系统信息:本贴由楼主认可为正确答案,66RPG感谢您的热情解答~
作者: kaze    时间: 2007-7-7 04:42
暗転=场景转换
作者: yangff    时间: 2007-7-7 04:46
when 地图 ID
# 胜利 =[移动地点地图 ID, X 座标 , Y 座标 , 场景转换 , 公共事件 ID]
# 败败 =[移动地点地图 ID, X 座标 , Y 座标 , 场景转换 , 公共事件 ID]

原文是:
when tak T kar 地图 ID
# 胜利 =[移动地点地图 ID, X 座标 , Y 座标 , 舞台暗转 , comon 活动 ID]
# 败北 =[移动地点地图 ID, X 座标 , Y 座标 , 舞台暗转 , comon 活动 ID]
作者: 精灵使者    时间: 2007-7-7 04:50
知道了。场景转换作为这个参数里面有什么用呢?我记得没这个参数啊。
作者: kaze    时间: 2007-7-7 04:51
タクティカルマップ我查不到
LS用什么查的?
作者: 精灵使者    时间: 2007-7-7 04:54
那个是金山快译查的
应该是
target map ID
目标地图ID吧?
理解错了= =
作者: yangff    时间: 2007-7-7 05:13
豆豆再线翻译
作者: lxshww    时间: 2007-7-7 06:09
应该是when takutikarumappuI
D#胜利情况判定=[移动处地图ID, X坐标, Y坐标,场景转换, 公共事件活动ID
]#败北情况判定=[移动处地图ID, X坐标, Y坐标,场景转换, 公共事件活动ID]

作者: kaze    时间: 2007-7-7 06:10
以下引用精灵使者于2007-7-6 20:54:20的发言:

那个是金山快译查的
应该是
target map ID
目标地图ID吧?
理解错了= =


[本贴由作者于 2007-7-6 20:57:11 最后编辑]


原来前面的是英语拟音的啊
怪不得kaze查不到
作者: 精灵使者    时间: 2007-7-7 06:26
以下引用kaze于2007-7-6 22:10:35的发言:


以下引用精灵使者于2007-7-6 20:54:20的发言:

那个是金山快译查的
应该是
target map ID
目标地图ID吧?
理解错了= =


[本贴由作者于 2007-7-6 20:57:11 最后编辑]



原来前面的是英语拟音的啊
怪不得kaze查不到

这个我学过点点日语的。只要碰到片假名拼写的大部分都是外来语,而且英语很多的。如果你看某些日语动画片(柯南、火影)等,仔细听听,里面的英语还真多。
作者: kaze    时间: 2007-7-7 06:29
kaze对日语简单语法还行
词汇就少的可怜了
自学的后果
作者: 永劫的咎人    时间: 2007-7-7 07:02
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 精灵使者    时间: 2007-7-7 08:07
这个也是外来语……读音用英语怎么拼?
我忘了。回头我查下。
crunvrugast
brisi-doglah T
应该是某些特殊的名字吧。
作者: 永劫的咎人    时间: 2007-7-7 08:57
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: yangff    时间: 2007-7-7 15:14
以下引用永劫的咎人于2007-7-6 23:02:19的发言:

对了,会日语的请帮我翻译一下。
クランブルガスト
ブリシ-ドグラヒティ
都是女厕2的。
我被这两个烦了好久的啊。
谢谢了哦~

crun 资本家 gast
brisi -doglah T
http://fy.iciba.com/上查的

作者: 精灵使者    时间: 2007-7-7 15:38
以下引用yangff于2007-7-7 7:14:16的发言:


以下引用永劫的咎人于2007-7-6 23:02:19的发言:

对了,会日语的请帮我翻译一下。
クランブルガスト
ブリシ-ドグラヒティ
都是女厕2的。
我被这两个烦了好久的啊。
谢谢了哦~


crun 资本家 gast
brisi -doglah T
在http://fy.iciba.com/上查的



[本贴由作者于 2007-7-7 7:14:48 最后编辑]

我猜就是这样……不能受汉字的迷惑啊。因为这是片假名。
作者: kaze    时间: 2007-7-7 17:03
以下引用永劫的咎人于2007-7-7 0:57:54的发言:


以下引用精灵使者于2007-7-7 0:07:23的发言:

这个也是外来语……读音用英语怎么拼?
我忘了。回头我查下。
crunvrugast
brisi-doglah T
应该是某些特殊的名字吧。


[本贴由作者于 2007-7-7 0:10:52 最后编辑]


otz
翻译机器会把judgement错译成judzement的
按照机器翻估计是不行了
北欧的特技应该是没有一个没法解释的吧
毕竟我已经译出几个了啊

北欧的特技啊,说起来最近kaze在ED63rd里面好象有听到过这句话的
是リズ召唤女武神的
作者: 紫雨琉璃    时间: 2007-7-7 17:27
片假的话大部分词机器翻不出的……
有時還蹦羅馬音……
我曾经试过……{/hx}

ps:標題“有人會日文么”……論壇裏會日文的很多的……
作者: 空城    时间: 2007-7-8 02:44
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽




欢迎光临 Project1 (https://rpg.blue/) Powered by Discuz! X3.1