Project1

标题: RMVX 1.02版 汉化数据库+脚本 更新BUG修改 [打印本页]

作者: 雪流星    时间: 2008-3-3 12:07
标题: RMVX 1.02版 汉化数据库+脚本 更新BUG修改
点此下载汉化数据库+脚本

解压後覆盖在安装目录System/Data 中的档案

PS:我是用 这个 版本的RMVX翻译的

脚本全部翻译完了

数据库也做了一些修改

3/13 BUG修改&更新
     已修改循环地图事件BUG
     已修改背景音乐BUG
作者: yubinhuei    时间: 2008-3-3 12:35
素材?
...................
作者: 雪流星    时间: 2008-3-3 15:34
翻译随笔:

1. 动画69和70号 应该分别是 “水/单体” 和“水/全体”
    英文版翻译成 “水/单体1”和 “水/单体2”

2. 状态8号“スタン”(英文Stun)中文翻译:惊愕
    日文的讯息部分:“此状态继续存在的消息”和“此状态被解除时的讯息”都一样,英文版照翻。

3. 技能25号“麻痹之息”(Paralysis Breath、痹れる息)令我想起口臭

4. 技能26号“石化凝视”(Paralysis Glare、麻痹にらみ)考虑到是令对手无法动弹,而且又是“翼蜥”和“雕兽”的技能,所以翻做石化。
    注:“翼蜥”(Cockatrice)又称为Basilisk,也就是蛇妖,就是在哈利波特第二集里出现的蛇妖。

5. 足払い(Leg Sweep)我照XP的翻译“扫荡”

6. 技能49~52号、53~55号,分别是攻击力、防御力、精神力、敏捷的提升和降低,我照XP的翻译法(除了“振奋”和“低迷”外)

7. 技能29号“喝敌”(warcry、雄たけび)英文版的使用讯息:does拼成了dose

8. 82号技能“ニュークリア”英文翻译做Newclear,照发音看来,应该是Nuclear吧?(核爆???)我是把它翻成“连锁爆破”(取自核反应的“连锁反应”之意)

9. 终于知道1.02有什么更新了:在Vocab自己设定讯息时可以设定 %s的顺序。(56行起到71行)

10. 我在Vocab脚本里加了友情提示给脚本新手
作者: 82063952    时间: 2008-3-3 16:30
顶一个....我还是等完全的中文版.............加油...........
作者: wy29    时间: 2008-3-3 17:18
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 雪流星    时间: 2008-3-3 19:32
呵呵我不是负责软件翻译
我只是翻译数据库那些文字而已
作者: trentswd    时间: 2008-3-3 19:37
节拍那是习惯。而且确实节拍和音高都会变。
作者: 82063952    时间: 2008-3-3 19:50
对了 我怎么新建了一个工程  脚本的说明怎么全是英文的呢??

作者: 做游戏的新手    时间: 2008-3-4 03:05
汉好了我再下...
作者: 雪流星    时间: 2008-3-4 06:00
以下引用82063952于2008-3-3 11:50:50的发言:
对了 我怎么新建了一个工程  脚本的说明怎么全是英文的呢??


是用的1.02英文版的内容来翻译的

有空把脚本注释也翻了吧

话说倒底有没有人在翻译脚本啊?

作者: Beside    时间: 2008-3-4 06:13
跟1.01的数据库有什么区别呢

作者: 雪流星    时间: 2008-3-4 06:49
呃~~区别就是1.01的数据库都是日本鸟语
随然我翻译中文时也叁考了鸟语的原文
但是我叁考的是那些跟我们伟大的中文很像的鸟语
作者: 雪流星    时间: 2008-3-5 19:02
现在正在翻译脚本
已经翻译完Vocal、Sound、Cache、精灵类脚本
作者: 精灵使者    时间: 2008-3-5 20:29
スタン
stun
准确的翻译就是晕眩效果(魔兽中就有,最令人恶心)
作者: 亿万星辰    时间: 2008-3-6 01:04
1.02啥时候出的?我怎么看官方都没这方面的消息?
作者: 雪流星    时间: 2008-3-6 07:38
以下引用真·暴动冲锋于2008-3-5 17:17:45的发言:
[quote]以下引用亿万星辰于2008-3-5 17:04:12的发言:

1.02啥时候出的?我怎么看官方都没这方面的消息?

2月底Enterbrain官网公开发布英文共享版RMVX1.02下载,鸿剑告诉我的。

可TM有机会来6R喘口气了,辛苦鸿剑了。
本人对激活向导的汉化有点仓促,有机会重新汉化完善。
另外本打算本人自己亲自汉化脚本、数据库的,
现在楼主先下手为强,是个好事,不如加入UNIR工作室如何?
这样将来这个汉化版本单独发行的时候就是这个UNIR专属汉化版权了……[/quote]

我个人是独行侠一类的…
试试看吧

怎麽加入??
会不会限制我的自由呢?{/yun}
作者: 雪流星    时间: 2008-3-8 20:48
脚本已汉化70%

剩下Game类和战斗画面而已
作者: 越前リョーマ    时间: 2008-3-8 21:31
右键帮助期待翻译好就是和VX1。01最大的不同了……
作者: 雪流星    时间: 2008-3-9 20:35
我记得我用了简体的说?

是哪部分?

PS:我用的是自然输入法,以简体输出
作者: 雪流星    时间: 2008-3-11 03:49
我还有ConvertZ这个转码工具
我知道自然的转码功能有些怪(word也是)常常把一些繁体字转成更繁杂的「简体」
例如(我遇到好几次了)「矩形」变成「榘形」

至於替换也不用切换到wordpad,RMVX字带的脚本编辑器也有,只不过我怕不小心替换到代码的部分,所以没有用。

还有就是我的繁体机子有些情况下替换不了简体的字(会显示成??)

刚才找了一下,发现在状态的部分有「擊」字出現

我会检查一下再发一次,让鸿剑不用一条一条修改
作者: 雪流星    时间: 2008-3-12 08:10
说起来,要不要把目前已知的BUG修改?

例如我最近发现的背景音乐BUG?
作者: 雪流星    时间: 2008-3-13 10:51
数据库+脚本 全部汉化完毕
作者: 殤。    时间: 2008-3-14 02:14
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 做游戏的新手    时间: 2008-3-14 02:34
我下载咯*>_<*
作者: 都督竹    时间: 2008-3-14 04:25
这个可以用到莫尼卡的那个里吗?
作者: 雪流星    时间: 2008-3-14 07:44
以下引用都督竹于2008-3-13 20:25:43的发言:

这个可以用到莫尼卡的那个里吗?

当然可以,只是数据库和脚本的文件而已
作者: 王子Ryoma    时间: 2008-3-15 07:13
支持这个东西~~
作者: 雪流星    时间: 2008-3-15 15:21
我找到的几个都修改了(大概是状态的部分)

你之前在哪里看到繁体的字?
作者: 风吹过的晴天    时间: 2008-3-30 20:24
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽




欢迎光临 Project1 (https://rpg.blue/) Powered by Discuz! X3.1