赞 | 42 |
VIP | 91 |
好人卡 | 5 |
积分 | 111 |
经验 | 80759 |
最后登录 | 2024-11-19 |
在线时间 | 4430 小时 |
Lv4.逐梦者
- 梦石
- 1
- 星屑
- 10061
- 在线时间
- 4430 小时
- 注册时间
- 2005-10-22
- 帖子
- 6955
|
本帖最后由 orochi2k 于 2014-2-14 13:56 编辑
下大雪,扭腰的交通全部被埋了,于是工作室没多少人来上班。
剩下几个人决定无聊找点乐子,于是大家一起来研究LOCALIZATION的童鞋们怎么翻译的。
泥轰的童鞋们很燃,翻译里面各种 战!危机!激突!外带天元突破都上了 囧(不过可以看出来是很认真地玩过整个游戏,对剧情有深刻认识的泥轰化表述方式 )
然后再到简体中文的翻译,尼玛各种英语4级没过的节奏, SEEMS LIKE, SOUNDED LIKE被各种翻译成喜欢,尼玛,一个动作游戏瞬间成搞基了有木有?到底多少腐女在那边翻译啊? 外带翻译的时候连游戏概念是啥都不知道,搞毛线呢这是,于是让PRODUCER酱直接拿GOOGLE把中文翻回英文看看发生了神马,然后PRODUCER立马扑了,WRITER也扑了,DESIGNER酱因为下雪所以在家装死得以幸免,然后大家决定代表美帝一起去教天朝的小朋友们简体中文(大雾)
更悲剧的是简体中文旁边一列是中规中矩的标准繁体翻译基本神马错都木有,形成鲜明的对比,然后大家翻桌,尼玛,英文不会翻至少从繁体中文直接翻不就是了么 囧
但是由于囧囧有神的天朝市场缘故,繁体中文没能挂上青天白日旗,否则按这翻译对比,估计都光复大陆了……于是大家忽然瞬间明白了什么(大雾)…… |
|