设为首页收藏本站|繁體中文

Project1

 找回密码
 注册会员
搜索
查看: 1291|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

【水】关于翻译的讨论

[复制链接]
梦石
0
星屑
1055
在线时间
1564 小时
注册时间
2008-7-30
帖子
4418

贵宾

1
发表于 2011-7-19 08:48:37 | 显示全部楼层
翻译小组可以讨论任何与翻译相关的事情。

翻译的三原则“信、达、雅”,我觉得只要意思是准确的,可以按照呵护文化习惯的方式翻译。追求的是“语句想要表达的意思”

比如,把sonnet翻译为“商籁体”虽然和“十四行诗”比起来不够直白,但是比较有诗歌的意境,这是我的看法。

See FScript Here:https://github.com/DeathKing/fscript
潜心编写URG3中。
所有对URG3的疑问和勘误或者建议,请移步至发布页面。
欢迎萌妹纸催更
回复 支持 反对

使用道具 举报

拿上你的纸笔,建造一个属于你的梦想世界,加入吧。
 注册会员
找回密码

站长信箱:[email protected]|手机版|小黑屋|无图版|Project1游戏制作

GMT+8, 2024-5-17 02:18

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表