赞 | 68 |
VIP | 397 |
好人卡 | 580 |
积分 | 22 |
经验 | 311270 |
最后登录 | 2022-3-9 |
在线时间 | 4033 小时 |
Lv3.寻梦者 (版主) …あたしは天使なんかじゃないわ
- 梦石
- 0
- 星屑
- 2208
- 在线时间
- 4033 小时
- 注册时间
- 2010-10-4
- 帖子
- 10779
|
加入我们,或者,欢迎回来。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册会员
x
本帖最后由 taroxd 于 2014-6-3 12:56 编辑
RM的汉化一般是谁做?如果RM出了下一代而且到时候我有时间的话,我愿意参加汉化的说~
(话说,RM下一代大概什么时候出?)
日语水平:N1,现在轻之国度日翻组工作
然后,既然放在了水区,于是开始憋了很久没吐的吐槽
1.(VA) 「TP持ち越し」(preserve tp)是谁翻译成“特技专注”的??日文和英文我都没看出来哪里“专注”了,怎么看都是“保留TP”的意思啊……从编辑器到脚本全都是这个词,真的不怕新手看不懂吗?
2. XP、VX帮助文档都出了那么久了,顶部导航也有,VA的呢……
3. (VA)Vocab::EventOverflow "调用的公共事件超过过上限。"
超过过你妹……而且怎么看都是公共事件堆置过深的意思吧……虽然是差不多啦
4. (VX还是XP来着)吸收HP的时候会出来“角色1的54被吸收了HP点”这种奇怪的东西,年代久远记不得是哪个版本了。
当然,我对总体的汉化质量还是相当满意的~ |
|