设为首页收藏本站|繁體中文

Project1

 找回密码
 注册会员
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: MeowSnow
打印 上一主题 下一主题

[随意闲聊] 【2017/11/12 版聊】阿尔西斯是个错误翻译

[复制链接]

Lv3.寻梦者

双子人

梦石
0
星屑
3165
在线时间
3616 小时
注册时间
2009-4-4
帖子
4154

开拓者

21
发表于 2017-11-13 13:29:43 | 只看该作者
“阿尔”其实就是Al了。

点评

英文读法更偏尔的音译为尔当然是正确的。  发表于 2017-11-14 14:16
我突然又想到翻译成“海拉尔”的Hyrule  发表于 2017-11-14 14:03
好的,了解。  发表于 2017-11-13 14:16
有人要遵从英文我也100个支持,只是反对英文日文都没有只有中文独立创造出来的读法。  发表于 2017-11-13 14:13
总之我的观点是遵从日文,考证英文只是要参考露这个日语中的多音字在这里代表的是露还是尔。  发表于 2017-11-13 14:13
回复 支持 反对

使用道具 举报

Lv4.逐梦者

世界坑化协会

梦石
0
星屑
7655
在线时间
1555 小时
注册时间
2007-3-13
帖子
5541

极短23参与极短21参与开拓者贵宾第一届化妆舞会最佳服饰奖

22
发表于 2017-11-13 14:30:54 | 只看该作者
我的儿子
当你出生的那一天起,
整个洛丹伦的森林都在低语着这个名字:
阿尔萨斯。

评分

参与人数 4+4 收起 理由
赤炎 + 1 泰瑞纳斯·米尔希尔
fux2 + 1 塞糖
幻风 + 1 认可答案
MeowSnow + 1 阿尔伯特

查看全部评分

你的肩膀上有肩周炎~♪  秒懂  ☚   \没有
回复 支持 反对

使用道具 举报

Lv4.逐梦者

梦石
0
星屑
12157
在线时间
4435 小时
注册时间
2014-4-11
帖子
5955

开拓者

23
发表于 2017-11-17 08:05:17 | 只看该作者
MeowSnow没懂我的意思。
当然我说的可以是错的。但要先读懂我的意思。
我说的是很多日本作品里面是有官方中文的。
里面就有尔。
所以我说锅应该由日本背。
并不是说日本有没有这个读音。
当然。你要我现在拿出有哪写作品。我当然是拿不出来的。
我只是知道有这么个事,并没有搜集他。
就比如“阿”
很多时候不翻做阿,翻“亚”
日本读别人国家的语言不都是会变得很奇怪的发音吗
所以我猜测是这么来的。

点评

那么再普及一个大众知识,只知道日语读音的名字,甚至一些只有假名的名字,在翻译中文的时候替换为对应的汉字是种约定俗成的常见做法。  发表于 2017-11-17 13:32
亚是有意译。但是做为人名并没有意译  发表于 2017-11-17 12:31
另外亚是一种意译,亚这个字在日文中就读阿。  发表于 2017-11-17 12:03
所以说阿尔冯斯这种的是英文发音更偏尔才翻译为尔的啊,没深造他国语言的日本人发不出尔这个音。  发表于 2017-11-17 11:57
还有就是我发现谷歌翻译和百度翻译的Aluxes发音完全不同。百度的是“阿拉克塞斯”谷歌的是“奥我斯斯”  发表于 2017-11-17 08:09
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

拿上你的纸笔,建造一个属于你的梦想世界,加入吧。
 注册会员
找回密码

站长信箱:[email protected]|手机版|小黑屋|无图版|Project1游戏制作

GMT+8, 2024-5-4 04:27

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表