设为首页收藏本站|繁體中文

Project1

 找回密码
 注册会员
搜索
查看: 5419|回复: 18
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 对不起,我只是一名马来西亚 RMer。

[复制链接]

Lv4.逐梦者

ST戰士

梦石
11
星屑
82
在线时间
1155 小时
注册时间
2007-5-5
帖子
3489

第5届短篇游戏比赛季军

跳转到指定楼层
1
发表于 2015-11-29 18:43:27 | 显示全部楼层 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

加入我们,或者,欢迎回来。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册会员

x
本帖最后由 迅雷進 于 2015-11-29 18:45 编辑

话说在前头,
小弟在这主题里所针对的游戏主要是 RPG 的游戏。

首先,
请容许小弟在这里分享一下作为马来西亚 RMer 的心态与感想。
马来西亚被称为语言国家,
是因为马来西亚的华裔自小就被培养成至少要会3种语言才能够在马来西亚立足,
加上我们有属于我们自己的方言如粤语、南蛮语、客家话、潮州话等,
所以一名马来西亚华裔从小至少就会4种语言,
就算不会方言也至少会中文、英文及马来文这3种语言。
甚至一些华裔还会5到6种的语言,
如果在中学或大学时期还去自修了第三种语言如日文、韩文、法文、葡萄牙文、俄文、泰文等,
一个马来西亚华裔分分钟就能掌握了至少6种或以上的语言,
至少小弟就已经掌握了6种语言,
虽然不是说每种语言都很精,
但是基本的沟通模式还是可以应付的说。

其实语言只不过是一种沟通的形式,
你在生活中所使用的语言是书面语多呢还是口语多呢?
就算是一个再怎么文绉绉的中国人在平时的日常生活里不多不少还是会使用口语沟通的吧?
那么为何游戏里面的角色却不能使用口语呢?
为何非得要把游戏里所有的角色都变成如此艺术感呢?
如果每个角色用词都那么有深度、一开口就出口成章、文绉绉的话,
真的很没乐趣啊~

何谓中文RM游戏圈?
其实就是字面上的意思,
中文语言的RM游戏交流圈子,
简单来说就要你会中文又喜欢制作RM游戏的就可以在中文RM游戏圈活跃啦~
等同日文RM游戏圈、英文RM游戏圈之类的。

那何谓中文RM游戏?
是不是必须要在制作RM游戏时就一定要使用全中文才叫中文RM游戏呢?
是不是只要在游戏里添加了数些中文以外的外文就不是正统的中文RM游戏呢?
未必吧?

在很多日式游戏或美式(或英式)游戏里,
咱们经常都可以看到很多很白话文的对白,
其实这也是反映出人性的一面,
试想想如果围绕在你的世界里每一个人的讲话方式都很千篇一律、统一风格、文绉绉的话,
你接受得来吗?
如果你是接受不了的话,
那为何你在制作游戏的时候把每个角色都强加这样的元素呢?
用简单的白话文写出来该多舒服丫!

说真的,
小弟没有特别针对谁,
只是说因为这样的游戏对白让小弟觉得到底是在玩游戏还是在看官方小说。
可能身为马来西亚人的咱们,
无论是英文还是中文都有一定的水准与程度,
当然和正统的中国汉语和欧美英文相比的话还算是小巫见大巫的,
只能说是马来西亚人有着属于马来西亚的传统中文与英文,
而这些用词一旦用在游戏里也许会让一些正统的汉族与老外觉得有点怪怪的感觉。
例如:
A“最好就是你留下来啦!”
B“Paiseh 啦,我真的是没变才这样做的…”
A“但是你一旦跳飞机失败被抓到的话,很不歹的!”
B“我知道,但是你认为我有的选咩?”
A“没有其他的方法了吗?”
B“Abuden?”
A“算了,你回去先,我想静一下。”
以上对话如果让一个正统的中国人看到了也许会百思不得其解,
为啥会有那么多语病?
但是对马来西亚人而言以上的对话其实很正常的。
其实只不过是文化的差异,
我们可能说的不是正统的中文,
但是我们说的是标准的马来西亚中文。
小弟也曾经把某个游戏翻译成英文然后分享给小弟的一位英国朋友,
他玩了以后跟小弟说:
游戏很有趣,
只是文法很奇怪,
你们马来西亚人都是用如此有趣英文沟通的吗?
确实马来西亚人所使用的英文也不是正统的英文,
但是咱们就是一直走过来的,
所以当咱们在制作游戏里都会参杂了一些英文单词或一些非正规的中文用词时,
可能中国人会认为为何咱们的中文会有那么多语病,
这些词汇不应该用在这种场合,
但是咱们一直以来都是在这种场合里使用了这些词汇,
习惯了。
相信玩过小弟的游戏的人应该会有以上的那些感受,
但是小弟想表达的是,
其实不管是非常市井的白话文还是文绉绉的艺术文也好,
只要对白内容不跑题就行了。
不过请别过度地挑咱们这些身为马来西亚人的 RMer 在游戏里所使用的一些词汇或言语对白,
相比起这些咱们更加希望听到的是游戏内容与剧情的评价。

最后,
以上的发言纯粹是小弟偏激的感想,
并不代表所有的马来西亚 RMer 的心声,
如有得罪之处望请多多包涵。
以上。

评分

参与人数 6星屑 +433 收起 理由
IamI + 200
W.Q.C. + 3 我很赞同
鑫晴 + 20 ↑ 请来3颗糖
赤炎 + 30 队形+除2
完全默认 + 60
RaidenInfinity + 120

查看全部评分

我是昵称 JIN 的迅雷進,是一位以日本特攝講解爲主的馬來西亞 YouTuber。

歡迎瀏覽我的頻道:JinRaiXin -迅雷進-

Lv4.逐梦者

ST戰士

梦石
11
星屑
82
在线时间
1155 小时
注册时间
2007-5-5
帖子
3489

第5届短篇游戏比赛季军

2
 楼主| 发表于 2015-12-1 17:39:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 迅雷進 于 2015-12-1 17:55 编辑
芙蕾娅 发表于 2015-11-30 00:53
同为马来西亚人,在马来西亚因为接触的种族很多,会经常会为了应对各种种族而临时创新各种词语结果可能会变 ...
一旦加进一些方言或外语确实就好象月夜君所说的那样,
会影响玩家对该游戏的体验,
友谊工作室当年的《汉成攻略》就有一个很好的体现,
只是有些人很喜欢吹毛求疵,
鸡蛋里挑骨头,
既然都知道这样的风格都不适合他们都要下载来玩,
玩了以后就在那里挑作者只是为了自己的娱乐而弄一些他们不喜欢的风格的游戏来沾沾自喜,
不然就是在对白里面挑这些词汇挑那些言语。
算了,
自己做的游戏让别人去说吧。

最后顺便补一个月夜君忘了翻译出来的马来西亚文:
不歹 - “不值得”(“歹”这个字是由粤语“值得”翻译而来的)
有空的话小弟也玩一玩月夜君所提到的 UNDERTALE~
呵呵。

夜$神 发表于 2015-11-30 11:11
进前辈,嗯,虽然不知道为什么你突然这么严肃,但是从你的话中我大概了解到似乎是有人觉得你的语言风格很怪 ...
谢谢夜$神君的认同、欣赏与安慰,
实际上口吻、口语等和世界观真的能够挂钩,
夜$神君所举的例子小弟也很认同,
所以就不再这里所说了。
可能小弟不喜欢文绉绉的对话方式,
而且小弟也写不出文绉绉的对白(这才是重点)
所以宁愿把游戏里的所有游戏角色的对话简单化 + 直接化 + 人性化反而能够提出先一个角色或 NPC 的人性所在。
与其执著 NPC 或角色们口中的对白是不是非要书写文还是艺术文,
倒不如为以上的角色们思考一下,
该为他们套一个独有的个性或对白的设计是和这个世界观有关的等等。
我是昵称 JIN 的迅雷進,是一位以日本特攝講解爲主的馬來西亞 YouTuber。

歡迎瀏覽我的頻道:JinRaiXin -迅雷進-
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

拿上你的纸笔,建造一个属于你的梦想世界,加入吧。
 注册会员
找回密码

站长信箱:[email protected]|手机版|小黑屋|无图版|Project1游戏制作

GMT+8, 2024-5-5 17:21

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表