是吗。 我倒觉得好羞涩。 让人感觉大言不惭、虚情假意。 有种不想让别人看到自己“撇脚”的作文的感觉。 |
再做一个英文版,中文版的对话就当是文明用语翻译的作品![]() |
语言流程代入是一部分,你代入的分别是对话的两人,然后是玩家,而作为上帝视角你只不过把需要说的内容说了出来,根本无用。你代入的不够是一点,其次,你如果能再台词编写的时候考虑表情和语气估计就会好很多,这取决于你最开始的剧本怎么写的,希望能帮到你 |
本帖最后由 hys111111 于 2016-8-23 10:51 编辑 求助,受家乡语言影响,有些词语如“阿姆”、“漏野”想改过来,但是找不到代替的词语或代替的词语非常拗口怎么办? 这样写你们能看得懂吗? ![]() |
表示我写2章对话就得用1个月![]() |
我都写剧本的,总改改就好了 直接输入难免不顺畅 |
放飞灵魂 |
因为看不出到底是谁和谁的对话,我脑补的是这样: 哦嗨,你终于醒了。 我看到你奄奄一息的躺在路边,就把你带回来了。 发生了什么?你看起来很虚弱。 (⋯⋯你、你的头/脚/身体?) 我?不用担心,我是寄宿在树上的死灵。 死灵就是这个样子的,吊在树上的也只是我的一部分罢了。 我死了差不多有一百三十年了。 (是妖怪?但从外表上看,只是个单纯的幽灵呢⋯⋯) 我叫榕。你叫什么? [屏幕转暗] [以下是旁白,转换到第三人称介绍世界设定] [来个高中全景图,cg来两张,或者在地图上穿插妖怪形象的演出之类] 这里是xx市xx高中。 虽然是人类活动的场所,却住着很多妖怪。 (后略) 对话,主要是要“对”起“话”来。 顶楼有点自说自话的感觉,角色在说作者想让他们说的,但是他们之间并没有实际的交流,所以就有点怪怪的。 把自己当作角色,想想如果是自己在那个情况会怎么说? 不过其实玩游戏的时候(特别是自制游戏)对对白也没太高要求吧,我的标准是只要通顺能看懂就行。 lz你的对话如果配上画面(立绘)bgm和声效,可能就比这样只看到文字好理解得多。 光截取文字来看的话,那就是看小说的标准了,不用这么高标准的!做游戏又不是写小说~ 只要能看懂,不要有奇怪的歧义,我觉得就ok啦~~ |
站长信箱:[email protected]|手机版|小黑屋|无图版|Project1游戏制作
GMT+8, 2025-5-29 17:41
Powered by Discuz! X3.1
© 2001-2013 Comsenz Inc.