设为首页收藏本站|繁體中文

Project1

 找回密码
 注册会员
搜索
查看: 2584|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

[胡扯] 原来古利特曼的直译竟然有些掉格..

[复制链接]

Lv5.捕梦者

梦石
18
星屑
13535
在线时间
1709 小时
注册时间
2017-1-12
帖子
1771

开拓者

1
发表于 2021-4-25 10:01:51 | 显示全部楼层
虽然没看过古利特曼,不过意译和音译肯定是要看具体情况的。虽然蝙蝠侠和蜘蛛侠因为造型和原理是意译了(但是仍然用了“侠”而不是“人”)记得以前看人在微博上吐槽“中文名字翻译成英文当然要音译了,难道说一位美国出身姓outlaw的法官你要管他叫‘法外之徒’法官吗”。
除此之外特定的文化本身就会有浓重的印象,据说日翻英里的“哦尼酱这个笨蛋!”其实大家都觉得音译比较有二次元傲娇的感觉,翻译成brother就没那味儿了

点评

欧尼酱弄八嘎~  发表于 2021-4-25 12:28
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

拿上你的纸笔,建造一个属于你的梦想世界,加入吧。
 注册会员
找回密码

站长信箱:[email protected]|手机版|小黑屋|无图版|Project1游戏制作

GMT+8, 2024-5-6 16:03

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表