请问应该怎样导入自己的翻译api呢,软件自带的翻译都基本没有速度 |
我在使用这个软件汉化WolfRPG的游戏时,当游戏编码设置为日语,则可以显示部分汉字,还有一部分汉字是“?”:当游戏编码设置成简体中文,则所有文本均为乱码,有大佬知道如何解决吗? |
啊……我下载了这个2.2.0版本,打开使用没有问题,但是没有自动更新的功能。我又去patreon下载了最新的3.1,但是发现下下来后点击exe文件怎么都没反应,有人遇到过这种问题吗? |
老哥这个软件牛逼啊,是我见过目前最牛的了,最近比较忙打算那天休息好好研究一下 |
本帖最后由 迪尔碧莉蝶 于 2021-9-25 02:27 编辑 楼上的问题已解决!很幸运,该作品有使用外部字体,于是下载了个字体编辑软件对原字体进行了偷梁换柱XD 但最近在导出测试再次发现了新的问题:当源文本中包含半角#号时,翻译后的文本替换会失败。 比如已经将“Casual Outfit #1”翻译为了“休闲装1”,导出后却依然显示“Casual Outfit #1”。 不知是否有解决办法…… |
非常棒的工具!我用来试着汉化了一款英文游戏,一下子就解决了不会解包的代码小白的困扰。 但对于原游戏的字体不能很好地适配中文字符这点,又产生了新的烦恼…… 虽然不是特别严重的问题,但是否存在什么办法可以在没有原工程文件的情况下改变游戏中的字体呢…? |
那么问题来了,我能不能用旧版的Translator++来翻译最新版的Translator++ |
站长信箱:[email protected]|手机版|小黑屋|无图版|Project1游戏制作
GMT+8, 2024-11-21 21:36
Powered by Discuz! X3.1
© 2001-2013 Comsenz Inc.