|
本帖最后由 回转寿司 于 2012-10-12 20:58 编辑
Tink 发表于 2012-10-12 20:22
↑惊现寿司大 正好解决问题 在改编小说的时候(假设是照搬部分或者全部剧情) 游戏最后往往会变成作者对这 ...
0 0是说狭义上的改编这种以忠实原作为第一要务的类型么?
既然基本剧情与原作一样,重点便在于体裁变化后为了适应新体裁新添加进去的那些部分是否与原作风格一致……比如西游记原作里的人物和场景只有文字描述的形象,电视版就必须把它们还原成具体可见的造型设计;改编时通常要或多或少地删减、添加或改变一些台词(比如大段的内心独白适用于小说却不太适用于游戏或电视、RPG需要的NPC台词小说里却没有),这些方面也是改编作经常遭人逅病之处吧。
个人以为改编就像翻译,完全不带任何个人因素几乎不可能,但至少应该努力追求对原作风格的还原。翻译的三原则“信达雅”或许也可以在某种程度上用作改编的指南,“信”是忠实原作,“达”是在转换体裁时让作品符合新体裁的基本规范不显生硬,“雅”则是以自己的风格精妙地传达出原作的风格令人感受到美感。不过这些都是理论上的原则而已,真要说具体该怎么做的话,我觉得一是尽量准确理解原作避免OOC,二——也是最关键的——还是多磨练文笔/制作水平练习如何把自己的理解准确地表达出来吧?毕竟无法传达出来的话,再好的理解也形同虚无。
李光兆 发表于 2012-10-12 20:33
哪部?我的新坑的《精灵·骑誓之杰鲁修传说》确实只有八个章节。不小心买到的 然后觉得很好看就改编游戏 ...
标题里的“小光的游戏讨论Part4”~因为翻了一下李光兆君以前的帖子只找到Part1,有点好奇Part2和3讨论的是什么XD
树屋和人形精灵我记得6R主站上就有?0 0不过树屋可能算不上高大……太高大的我只见过一种直接以树洞为屋的版本||| |
|