设为首页收藏本站|繁體中文

Project1

 找回密码
 注册会员
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 影风枪圣
打印 上一主题 下一主题

[胡扯] 【钓人汉化】ABS系统(今明两年有事,故钓人,愿者上钩)

[复制链接]

Lv3.寻梦者 (版主)

…あたしは天使なんかじゃないわ

梦石
0
星屑
2208
在线时间
4033 小时
注册时间
2010-10-4
帖子
10779

开拓者贵宾

11
发表于 2014-6-7 11:04:12 | 只看该作者
影风枪圣 发表于 2014-6-7 10:18
。。。我这个是谷歌加人工。。。
原本的惨不忍睹
我改成这样也够好的了,不过有些我看不懂,所以不敢轻易修 ...

我努力了,你们呢?


对于汉化的东西,我不在意里面倾注了多少心血,只在意成品的质量。
我是轻之国度日翻组的成员,在我签名里的某个计划中也参加了翻译工作,清楚地知道汉化过程需要付出的努力和艰辛,知道这不是人人都会为之付出的活儿。因此,人们才会对汉化者抱有谢意和敬意。但是,这都要建立在汉化令人满意的基础上。我一直认为,水平不足就不要发布汉化,而应该先学好语言,就和技术不足不要乱动脚本一样。可读性不及原文的汉化,谁要看?

我的态度:无法接受任何形式的机翻,勉强可以接受语句不通顺但意思准确的手工翻译。“接受”指的是我愿意放弃原版而看汉化。

对于你所谓的努力,你觉得我学习英语学习日语的努力,和你修改机翻的努力,哪个多?

但是,请不要这样随意质疑吐槽

明明3L还说放心吐的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

Lv1.梦旅人

梦石
0
星屑
89
在线时间
900 小时
注册时间
2012-11-13
帖子
893
12
发表于 2014-6-7 13:37:42 | 只看该作者
若为机翻,吾以翻译。
若非机翻,翻完叫我。
废弃
回复 支持 反对

使用道具 举报

Lv1.梦旅人

梦石
0
星屑
70
在线时间
80 小时
注册时间
2014-4-12
帖子
167
13
 楼主| 发表于 2014-6-7 14:40:23 | 只看该作者
本帖最后由 影风枪圣 于 2014-6-7 14:44 编辑

于我所见,我这对你有帮助,你就用,对你没帮助,你随便。
至于之前的“请不要这样随意质疑吐槽”,我指的是在可以阅读懂或我这个对他人确实有帮助的情况下,否定他人努力
可读性不及原文的汉化对一些英语不好的人来说,确实有用,再说,我汉化的只是ABS说明文档,且不包含设置脚本等内容,我没有认真汉化,我承认
我这个汉化,目的就是让诸位从中受益,我承认,我也抱着以后我的游戏也用这个系统的打算
你是轻之国度日翻组的成员,你学习英语学习日语,我管不着,也不想管,你学习英语学习日语为了什么?我不相信单纯为了汉化,那么,既然如此,你又为何要说呢
汉化令人满意?如何个满意法?在我看来,只要能读懂,就足够好了
这个是一个朋友的机翻版:https://rpg.blue/thread-347017-1-1.html
和我这个比如何?
但是,他仍努力了
不管如何努力
只要努力
只要为他人好
值得敬佩

@taroxd




点评

其实我根本没努力。(只是自用顺带发布而已)  发表于 2014-6-7 16:33
回复 支持 反对

使用道具 举报

Lv3.寻梦者 (版主)

…あたしは天使なんかじゃないわ

梦石
0
星屑
2208
在线时间
4033 小时
注册时间
2010-10-4
帖子
10779

开拓者贵宾

14
发表于 2014-6-7 14:44:30 | 只看该作者
本帖最后由 taroxd 于 2014-6-7 14:49 编辑
影风枪圣 发表于 2014-6-7 14:40
于我所见,我这对你有帮助,你就用,对你没帮助,你随便。
至于之前的“请不要这样随意质疑吐槽”,我指的 ...

汉化令人满意?如何个满意法?在我看来,只要能读懂,就足够好了


这一点我十分认同……但关键就是我读不懂……我读得懂我就不吐槽了。我前面说过,我勉强可以接受语句不通顺但意思准确的手工翻译。这个也就是所谓“读得懂”的级别。

点评

。。。好吧,也许是看过原脚本或亲手汉化的原因,我看得懂  发表于 2014-6-7 19:46
回复 支持 反对

使用道具 举报

Lv2.观梦者

无节操

梦石
0
星屑
607
在线时间
795 小时
注册时间
2009-2-6
帖子
3939

开拓者贵宾

15
发表于 2014-6-7 14:57:47 | 只看该作者
本帖最后由 moy 于 2014-6-7 14:58 编辑
影风枪圣 发表于 2014-6-7 14:40
于我所见,我这对你有帮助,你就用,对你没帮助,你随便。
至于之前的“请不要这样随意质疑吐槽”,我指的 ...


机翻真的没有付出多少努力,另外虽然这么说不好意思,但是机翻的可读性尚不及原文对我来说也是事实。
也许你想说不是所有人都懂英文,这确实是事实,但是你要搞清楚一点。
错误的解释就是误导
好心办坏事的例子并不少见,而你说的链接我没看,仅就你的贴来说,也许算不上坏事,但是也算不上大大的好事。你可以为自己想要“造福”大众而自满,我不介意,但是如果你忽略了你的错误的解释所带来的误导效果,那么毫无疑问就是你自我认知不够了。
尽管我一开始憋住了没有吐槽,但看你这回帖显然你没有意识到这个问题所在。
虽然这么说很打击人,但是我还是想说一句俗语没有金刚钻别揽瓷器活
如果你真的想要有所作为,至少结合脚本的使用,自己重新将词语校对一遍,起码一些明显的错误,比如“农业”这样怎么看都是不可能正确的翻译不应该放上去。
对于初学者而言,如果你不能确定你的翻译是否正确,请不要删除原文,也不要删除任何原作者的信息

点评

唉,有些确实是。受教了  发表于 2014-6-7 19:47
Brandnew day, Brandnew Life
                              实在  中
暂为素材区版主,版其  琢磨
应援一下~
RPG制作大师授权素材推广计划
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

拿上你的纸笔,建造一个属于你的梦想世界,加入吧。
 注册会员
找回密码

站长信箱:[email protected]|手机版|小黑屋|无图版|Project1游戏制作

GMT+8, 2024-5-16 21:01

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表