设为首页收藏本站|繁體中文

Project1

 找回密码
 注册会员
搜索
查看: 5652|回复: 25
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 在游戏中加入一些方言片段是否合适?

[复制链接]

Lv3.寻梦者

梦石
0
星屑
1398
在线时间
183 小时
注册时间
2020-12-9
帖子
148
跳转到指定楼层
1
发表于 2021-4-12 09:57:02 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

加入我们,或者,欢迎回来。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册会员

x
如题,在制作游戏时,在一些剧情中使用方言(然后括号内附注标准的普通话的说法),问是否合适?

Lv4.逐梦者

梦石
4
星屑
8203
在线时间
800 小时
注册时间
2017-10-28
帖子
438
2
发表于 2021-4-12 16:14:36 | 只看该作者
本帖最后由 Kim_Shyuen 于 2021-4-12 16:15 编辑

覺得是合適的。同鄉人看了會有親切感;海外黨會看不懂
不過感覺在掛號內標註感覺又會有點出戲 好奇其他製作者會如何處理
馬來西亞人
“這是個,逃離修道院的懸疑物語……”
一個圍繞著神與人,自由與信仰的故事,由此開幕——

Steam鏈接官方網站Facebook官方微博
回复 支持 反对

使用道具 举报

Lv3.寻梦者

梦石
0
星屑
1398
在线时间
183 小时
注册时间
2020-12-9
帖子
148
3
 楼主| 发表于 2021-4-12 16:30:47 | 只看该作者
Kim_Shyuen 发表于 2021-4-12 16:14
覺得是合適的。同鄉人看了會有親切感;海外黨會看不懂
不過感覺在掛號內標註感覺又會有點出戲 好 ...

我的想法是如果大家不介意的话,当时用方言来体现不同地方的地域特征,体现一些角色的角色特征,括号内翻译是方便大家理解
就是不知道大家是否接受
回复 支持 反对

使用道具 举报

Lv4.逐梦者

梦石
0
星屑
7921
在线时间
1049 小时
注册时间
2012-4-3
帖子
1271

开拓者

4
发表于 2021-4-12 17:18:53 手机端发表。 | 只看该作者
1.如果有方言声优的小伙伴,字幕保持普通话的同时,以配音的方式展现方言的魅力。
2.以剧情的方式,增加一个翻译角色,一边是猴猴猴,一边就是好好好,翻译足够的情况下,即便翻译角色离开了,也可以读得懂大概的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

Lv5.捕梦者

梦石
0
星屑
34870
在线时间
4148 小时
注册时间
2007-12-15
帖子
9981
5
发表于 2021-4-12 17:39:56 | 只看该作者
本帖最后由 89444640 于 2021-4-13 06:00 编辑

离普通话太远的建议翻译,如果凭上下文能猜出来含义的,不用注释。
但是,全屏方言会造成严重阅读障碍,毕竟普通话是大家用中文交流的基础,粤语发音真心听不懂,偶尔蹦出一两句体现角色所属区域即可,通篇都用方言加()注释,看着太累。
ps:北京地区好多人都习惯性的认为北京方言就是普通话,所以我这里是不是写多了,就不知道了。
你看我连日语都直接写,

准不准问题不大,因为目的不是让中文语系的人看日文,是反应灵梦说的是日语,然后因为我是机翻,上面哪行自己都不知道怎么读,所以基本无视上面看下面,就跟中英双语字幕的电影一样,英文无视只看中文,
当然别一直这么用,看着累,想办法剧情带过去,反正我这灵梦会古代文言文,用文言文勉强能跟主角交流,然后主角慢慢教她现代汉语,交流才逐渐变得比较顺畅,默认都接受过九年义务教育,我原来一直想写R17/8的原因就是因为这个,需要中学的基本文言文教育才能读懂,所以看不懂别玩了,先好好学习去吧。
我这游戏就不是给不懂中文人玩的,不用考虑他们。

点评

方正隶书gbk的日语就那样,子见这个几个日文汉字,隶书用繁体字输入法打出来也是这个。  发表于 2021-4-13 05:40
以前写的是阿拿大,打类卡那句,但是太不客气了,毕竟头一次见面,我记得日语是越陌生人越客气然后字越多,初次见面那句就很长,字都是隶书。  发表于 2021-4-13 05:34
这个翻译的其实还是挺准的,但是感觉有点冗杂书面了,不够口语化。但是我感觉字体不一样有点出戏啊。  发表于 2021-4-12 23:17
回复 支持 反对

使用道具 举报

Lv3.寻梦者

梦石
0
星屑
1398
在线时间
183 小时
注册时间
2020-12-9
帖子
148
6
 楼主| 发表于 2021-4-12 18:47:43 | 只看该作者
Im剑侠客 发表于 2021-4-12 17:18
1.如果有方言声优的小伙伴,字幕保持普通话的同时,以配音的方式展现方言的魅力。
2.以剧情的方式,增加一 ...

没有配音,只是想表现一些地方,一些角色的特征
方言不必要翻译吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

Lv3.寻梦者

梦石
0
星屑
1398
在线时间
183 小时
注册时间
2020-12-9
帖子
148
7
 楼主| 发表于 2021-4-12 18:48:54 | 只看该作者
89444640 发表于 2021-4-12 17:39
离普通话太远的建议翻译,如果凭上下文能猜出来含义的,不用注释。
但是,全屏方言会造成严重阅读障碍,毕 ...

所以,在部分场合,适当使用一下,表示特征就好,表示完,就都恢复普通话?

点评

然后这种,其实根据语境,完全你可以自造个词汇,比如某哈利波特 梅林的胡子,你也可以加个类似的自造词, 既不是脏话,又能表现出角色在骂人  发表于 2021-4-13 05:38
嗯,我这个是表示的角色所属区域,如果语言特征比如……某委员长的口头语“娘希匹”不用翻译XD  发表于 2021-4-13 05:36
回复 支持 反对

使用道具 举报

Lv3.寻梦者

梦石
0
星屑
3412
在线时间
418 小时
注册时间
2017-11-8
帖子
43
8
发表于 2021-4-12 19:30:30 | 只看该作者
并不是那么多人喜欢听从没听过的方言,这种就跟网上一些流行语差不多,只有少部分人喜欢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

Lv2.观梦者

梦石
0
星屑
814
在线时间
122 小时
注册时间
2018-7-23
帖子
114
9
发表于 2021-4-12 19:32:51 | 只看该作者
小心些,别被变成恶意坏梗就好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

Lv3.寻梦者

梦石
0
星屑
1398
在线时间
183 小时
注册时间
2020-12-9
帖子
148
10
 楼主| 发表于 2021-4-12 21:37:36 | 只看该作者
qy354 发表于 2021-4-12 19:30
并不是那么多人喜欢听从没听过的方言,这种就跟网上一些流行语差不多,只有少部分人喜欢。 ...

因为小圈子,所以还是不要强行搞好?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

拿上你的纸笔,建造一个属于你的梦想世界,加入吧。
 注册会员
找回密码

站长信箱:[email protected]|手机版|小黑屋|无图版|Project1游戏制作

GMT+8, 2024-4-24 20:56

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表